English and Italian prayers and verse Nos: V1 ~ V7

V1-I Accogli, o Signore, le nostre preghiere per l’anima del tuo servo/[della tua serva] (nome) affinche, se hacontratto macchie per terreni contagi, esse vengano cancellate col perdono della Tua misericordia.

V1-E Accept, O Lord, our prayers for the soul of your servant (name) so that, if it was soiled by any stains for earthly sins, it be cleansed through the forgiveness of your mercy.

V2-I Il tuo recordo viva sempre nel cuore di tutti quelli che ti hanno voluto bene, caro/[cara] nome). Possa tuvegliare dall’alto quale angelo beato suoi tuoi cari che lasciasti nel vivo doloro.

V2-E May your memory always live in the hearts of those who loved you, dear (name). May you keep watch from above as a blessed angel on your loved ones whom you left in in deep sorrow.

V3-I La sua morte ha lasciato nel nostro cuore una piaga profonda, Noi ti abbiamo supplicato, o Signore, diprolungare i suoi giorni. Tu gli/[le] hai dato il riposa eterno. Il Tuo santo nome sia benedetto.

V3-E His/Her death left a deep wound in our hearts. We begged you, O Lord, to extend his/her days. You gave him/her eternal rest. Blessed be your Holy Name.

V4-I O Dio, la cui miseriocordia e infinita, accetta benigno le nostre umili preghiere e concedi in virtu di queste ilperdono di tutti i peccati all’anima del nostro caro conguinto/[della nostra cara congiunta] cui  desti la grazia diprofessare il tuo nome.

V4-E O God, whose mercy is infinite, kindly accept our humble prayers and bestow on the soul of our beloved family member whom you granted the grace to mention your name, your forgiveness for his/her sins.

V5-I Seremente si addormento dopo una vita dedicata interamente alla famiglia e al lavoro. Sposo e padre/[sposae madre] esemplare, lascia ai figli una eredita di fede e di amore.

V5-E He/she rests in peace after a life entirely dedicated to his/her family and his/her work. Exemplary husband and father/wife and mother, he/she leaves his/her children an inheritance of faith and love.

V6-I Ebbe da Dio il gran dono di una immensa bonta e consacro tutta la sua vita per il bene della famiglia.Chiamato/[chiamata] dalla terrena alla patria celeste, si addormento nel nome del Signore lasciando il piu caroricordo e dolore nel cuore di chi lo/[la] conobble.

V6-E He/She received from God the precious gift of immense goodness and dedicated all his/her life to the wellbeing of his/her family. Called from his/her earthly to his/her heavenly home, he/she went to rest in the hearts of those who loved him/her.

V7-I Non piangette la mia assenza, sentitmi vicino/[vicina] e parlatemi ancora. Lo vi amero dal cielo come vi hoamato in terra.

V7-E Do not cry for my departure, feel close to me and keep talking to me. I shall love you from Heaven like I loved you on Earth.